History - Historia
Here you can see all the history of previous conversations.
Aquí se puede ver todo el historial de conversaciones anteriores.
442711 Travis : Don't know about UK
442712 Travis : butt out means to mind your own business and keep your opinion to yourself
442713 Travis : Don't mettle
442714 Glass : butt out= mind your bussines???
442715 Travis : pretty much yeah
442717 Travis : butt out can be verbal....to barge in normally means a physical action
442718 Travis : butt out of our discussion, you weren't asked
442720 Travis : You can say you barged into our discussion, it's correct but sounds forced
442721 Glass : no te metas en nuestra conversación, no te preguntamos
442722 Glass : nadie te preguntó
442723 Travis : barged in usually means like into a room
442724 Travis : exacto Glass
442726 Travis : lots of nuances here tonight haha
442727 Glass : Norah's verbal diarrhea
442730 Travis : Free Marreucos
442731 Glass : has estado en Marruecos?
442732 Travis : no, ni tengo las ganas visitarlo
442734 Travis : Tu si?
442735 Glass : ni yo
442738 Travis : Me parece una cultura demasiado raro
442742 Travis : demasiada rara?
442743 Travis : No se el idioma, la cultura, las costumbres, las monedas...nada
442744 Travis : no se el idioma....no conozco la cultura blah blah
442749 Glass : ayer vi una película....
442750 Glass : la busco
442751 Travis : And the food may be good....and it may be.....a bit interesting
442752 Travis : sobre que?
442753 Glass : www.filmaffinity.com/es/f...
442754 Travis : a ver
442755 Glass : no, no es esta
442758 Glass : www.filmaffinity.com/es/f...
442759 Glass : esta si
442760 Glass : the tittle is similar
442761 Travis : title...tittle es otra cosa
442762 Travis : I've seen the movie...did you like it
442764 Glass : si lol
442765 Travis : tittle means something very small
442766 Glass : si, me gustó
442767 Glass : quite much real
442770 Travis : tit·tle /ˈtidl/ noun noun: tittle a tiny amount or part of something. "the rules have not been altered one jot or tittle since" archaic a small written or printed stroke or dot, indicating omitted letters in a word
442771 Travis : rarely used word
442772 Travis : me gusto tmb
442773 Travis : quite real or very real
442774 Glass : jot yes
442775 Glass : no conocía esa
442776 Travis : jot and tittle yes, very Biblical
442779 Glass : si, tiene toda la pinta
442781 Travis : Maria hola
442782 Travis : eres la mujer de Cordoba?
442783 Glass : quite much no existe?
442784 Maria88 : de malaga
442785 Glass : pretty much si right?
442786 Travis : no Glass
442787 Travis : pretty much yes
442788 Travis : quite a lot
442789 Travis : but not quite much
442790 Glass : quite a lot yes
442791 Glass : that's what I was thinking
442792 Travis : Ingles es una mierda jaja
442795 Glass : Malagueña salerosa?
442796 Glass : besar tus labios quisiera
442797 Travis : buena cancion..especialmente esta version
442799 Travis : youtu.be/ZCDf3XQKKKA
442800 Glass : how is the weather there today María?
442802 Maria88 : is good, 16 degress
442803 Maria88 : but is a little cloudy
442804 Glass : no había oído una versión tan eléctrica
442805 Glass : oh ok
442806 Travis : lol es la version de la peli Pulp Fiction
442807 Glass : here it was -2 this morning
442808 Glass : ah si?
442809 Glass : la he visto, pero no me acuerdo
442810 Travis : OK Glass, tengo que irme, hablamos manana
442811 Glass : ok Trav
442812 Glass : take care
442813 Travis : adios senor y Maria lol
>>> NEXT - SIGUIENTE